Dragkampen mellan svenska och engelska har pågått sedan jag lärde mig tillräckligt för att kunna läsa något annat än skolböckerna. Även om det ena är mitt modersmål, så känner jag att jag har mycket kvar att lära mig i båda språken. Och då lägger jag inte till några av de andra språken som jag studerat genom åren. Jag är helt enkelt inte tillräckligt stark i de språken för att känna mig bekväm med att hålla på med kreativt skrivande i dem.
Någonstans mellan 7:e och 9:e klass hade jag i alla fall lärt mig tillräckligt med engelska för att börja läsa mer fritt. Vilket i sig ledde till att jag dammsög fantasyavdelningen på skolbiblioteket. Åren efter det, kanske delvis på grund av de vänkretsar jag hängde i, så var det inte socialt acceptabelt att inte läsa på engelska mer eller mindre. (Ja, det är lite speciellt att vara tonåring och umgås med andra tonåringar. En ganska vild och knepig resa faktiskt.) Men så var det ju också så att om man kunde läsa på engelska så fick man snabbare tillgång till vissa böcker än om man var tvungen att vänta på de svenska översättningarna, om de ens fanns på kartan alls. Svenskan fick helt enkelt nöja sig med en existens i läsandets periferi. Sen blev jag vuxen och jag läste inte särskilt mycket alls under en hel del år. (Som inte var för studier alltså.)
Det är faktiskt inte förrän ganska nyligen som jag bestämde mig för att börja läsa igen. Jag bestämde mig också för att ta upp relationen med det svenska språket igen. När det är genomförbart hoppas jag dessutom kunna läsa en bok både på svenska och engelska och jämföra dem. (Översättandets konst fascinerar mig.) Därtill så kommer merparten av mitt projekt skrivas på svenska och jag kommer även få lov att översätta lite till svenska på egen hand. Delvis är det för att projektet känns mer rimligt att genomföra på svenska, delvis är det för att när det kommer till kritan så är min svenska starkare och mer nyanserad än vad jag tror att min engelska är, trots att den försummats en hel del.
Att projektet känns mer rimligt att genomföra på svenska är dessutom för att jag tror att det har bättre potential än att göra det på engelska. Det finns liknande saker men konkurrensen är mindre. Det är lite av mitt sätt att försöka applicera “Blue Ocean Strategy” till skrivandet. Alltså att försöka hitta en nisch som det inte finns konkurrens i och därmed inte tävla med någon. Men förhoppningsvis kommer projektet göra mig till en bättre och mer kompetent författare.
Nu menar jag inte att jag inte har några chanser att skriva professionellt på engelska. Det beror lite på vad för skrivande vi pratar om. Men det kan helt enkelt vara bättre att låta en professionell översättare översätta det jag skrivit än att jag gör ett knackigt försök att skriva originalet på engelska. Det är inte enbart att jag har lite sämre självförtroende när det gäller att skriva på engelska, det är också att jag försöker se på skrivandet utifrån en kommersiell synpunkt.
Kampen mellan svenska och engelska kanske inte kommer fram i sin helhet här men jag ville heller inte att texten skulle bli för lång. Jag kan gå in lite mer detaljerat vid ett senare tillfälle om intresse finns.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar